Malls are losing customers as case numbers grow
Northlands Mall on Friday, as active Covid-19 cases in Christchurch crept past 4600.
Malls are reporting a sharp decline in customers amid rising cases of Covid-19 in the community.
- 쇼핑몰들은 지역사회에서 코로나19 사례가 증가하고 있는 가운데 고객이 급감하고 있다고 보고하고 있다.
There are now more than 152,000 active community cases of Covid-19 nationwide. About 22,500 of those were reported on Friday. A total of 562 people are in hospital, including 11 in the intensive care unit.
- 현재 전국적으로 152,000명 이상의 사람들이 코로나19에 감염되었다. 이들 중 2만2500명은 지난 2월23일 발생한 것으로 알려졌다. 현재 중환자실에 11명이 입원해 있는 등 총 562명이 입원 중이다.
With about 4600 cases in Christchurch, at least six malls across the city have noticed fewer customers.
- 크라이스트처치에서는 약 4600건의 확진자가 발견되어, 도시 전역에서 적어도 6개의 쇼핑몰의 고객이 줄었다.
Kim Anderson, who works at South City’s Ringatoi Gallery, said the past week had been “absolutely diabolical” in regard to customer numbers.
- 사우스 시티의 링가토이 갤러리에서 일하는 킴 앤더슨은 지난 한 주간은 고객 수 면에서 완전히 악랄했다고 말했다.
“I think people are frightened,” she said.
- "사람들이 겁을 먹은 것 같아요,"라고 그녀는 말했다.
Anderson said she tried to come to work each day with anticipation, but she generally left feeling flat because of the lack of foot traffic.
- 앤더슨은 "매일 기대감에 출근하려 했지만 일반적으로 유동인구가 부족하여 대체로 제자리걸음을 했다" 고 말했다.
Kim Anderson, a worker at the Ringatoi Gallery in South City, says foot traffic in the past week has been “absolutely diabolical”.
“It is what it is,” she said.
- "어쩔수 없네요,"라고 그녀는 말했다.
A food shop owner at South City said the mall’s atmosphere was “very dead” and it had been gradually getting quieter since the beginning of February.
- 사우스 시티의 한 식품 가게 주인은 쇼핑몰의 분위기가 "매우 죽은" 상태였으며 2월 초부터 점차 조용해졌다고 말했다.
The owner said his business had struggled since December. He felt many people were now working from home and office workers tended to be among their main customers.
- 그의 사업이 12월부터 어려움을 겪고 있다고 말했다. 그는 많은 사람들이 현재 재택근무를 하고 있으며 직장인들이 그들의 주요 고객들 중 하나라고 느꼈다.
He said he was really feeling the effect of the pandemic, and questioned if his business would survive.
그는 자신이 정말로 코로나19 대유행의 효과를 느끼고 있으며, 자신의 사업이 살아남을 수 있을지에 대해 의문을 제기하고 있다고 말했다.
Central City Business Association chair Annabel Turley said while rising case numbers had made people stay away, "the big killer" for Cashel Mall was the office workers working from home.
- 애나벨 터리 센트럴시티비즈니스협회 회장은 "확진 건수 증가로 사람들이 멀리하게 됐지만 케셸몰(크라이스트처치 시내 중심에 있는 Cashel Mall)의 '큰 살인자(the big killer)'는 재택근무를 하는 직장인들이었다"고 말했다.
“It's just absolutely killing all the businesses,” Turley said.
- 터리는 "이는 모든 사업을 완전히 망치고 있다"고 말했다.
At Westfield Riccarton, Avalpreet Singh, manager of the Jamaica Blue café, said his store had been quiet over the past fortnight.
- 웨스트필드 리카톤 쇼핑몰에 있는 자메이카 블루 카페의 매니저인 아발프레에 싱은 자신의 가게가 지난 2주 동안 조용했다고 말했다.
He estimated business was down by about half compared to the same time last year.
- 그는 사업이 작년 동기 대비 절반 정도 줄었다고 추정했다.
Westfield Riccarton was quiet on Friday.
Singh said it was very hard for his business to survive, and he was using his own savings to keep the business going.
- 싱은 자신의 사업이 살아남는 것이 매우 어려웠으며, 사업을 계속하기 위해 자신의 저축한 돈을 사용하고 있다고 말했다.
A worker at another shop in the mall said it had been a bit quieter over the past week, but things picked up again on Friday.
- 쇼핑몰에 있는 다른 가게의 직원은 지난 한 주 동안 조금 조용했지만 금요일부터 다시 상황이 좋아졌다고 말했다.
“I think it’ll be fine, people are starting to get over being afraid,” the worker said.
- 한 근로자는 "다 괜찮을 것 같다"며 "사람들이 두려움을 떨쳐내고 있다"고 말했다.
Central City Business Association chair Annabel Turley says a lack of office workers is devastating Cashel Mall.
Raman Kaur, who worked at Phone Zone in Westfield Riccarton, said numbers had dropped off to the point that weekends and weekdays looked the same.
- 웨스트필드 리카톤 쇼핑몰의 폰존에서 일하는 라만 카우르는 주말과 평일이 같아 보일 정도로 수치가 감소했다고 말했다.
Kaur said business was down by about 35 per cent.
- 카우르는 사업이 약 35% 하락했다고 말했다.
Andy Bell, group manager property at Ganson Group, which run the Bush Inn Centre, said the decline in customers was “unquestionably noticeable”.
- 부시 인 센터 쇼핑몰을 운영하는 간슨 그룹의 그룹 매니저인 앤디 벨은 "의문의 여지 없이 고객들의 감소가 눈에 띈다"고 말했다.
“There’s a direct correlation between the case numbers and people around,” he said.
- 그는 "확진자 수와 주변 사람들 사이에는 직접적인 상관관계가 있다"고 말했다.
“As the numbers have climbed, people have stayed indoors.
- "확진자 수가 증가함에 따라, 사람들은 실내(집)에 머무르고 있다."
“I know a lot of the elderly are staying away and a lot of the students are hibernating because they’ve got it there.”
- "저는 많은 노인들이 멀리 떨어져 있고, 많은 학생들이 겨울잠을 자고 있다는 것을 알고 있습니다. 왜냐하면 그들이 코로나19에 걸렸기 때문입니다."
Several South City businesses say there have been fewer customers at the mall in recent weeks.
Meanwhile, at The Palms shopping centre, a snack store owner said the mall was almost empty on Monday.
- 한편 더 팜스 쇼핑센터에서는 스낵 가게 주인은 월요일에 쇼핑몰이 거의 비어 있다고 전했다.
“People feel unsafe visiting shopping malls,” he said.
- "사람들은 쇼핑몰을 방문하는 것이 안전하지 않다고 느낍니다,"라고 그는 말했다.
“I felt we had more staff than customers in the mall,” the owner said.
- "저는 쇼핑몰에 손님들보다 직원이 더 많다고 느꼈습니다,"라고 주인은 말했다.
At Northlands Mall, Jay Lawry, a worker at Colosseum Coffee, said the mall had been “pretty dead” and he assumed it was because of Covid-19.
- 노스랜즈 몰에서 콜로세움 커피의 직원인 제이 로리는 쇼핑몰이 "매우 죽은" 상태였으며, 그는 그것이 코로나19 때문이라고 추측했다.
A worker at another Northlands shop said he noticed customers dropping off to about half of what he expected in the past couple of days.
- 노스랜즈 매장의 한 직원은 지난 며칠간 예상의 절반 수준으로 손님이 줄었다고 말했다.
Another store worker said it had been pretty quiet for about a week. Her sales were down by more than half.
- 또 다른 가게 직원은 일주일 동안 꽤 조용했다고 말했다. 그녀의 판매량은 절반 이상으로 떨어졌다.
“It's not good for us, that’s for sure,” she said.
- "그것은 우리에게 좋지 않습니다, 그것은 확실합니다,"라고 그녀는 말했다.
기사 출처: https://www.stuff.co.nz/national/127963114/covid19-malls-are-losing-customers-as-case-numbers-grow